1.用好真题
真题一共分为:口语表述、听力、词汇+语法+句法、文学常识、国情、阅读理解、俄汉互译、作文等部分。
第一,要自己动手做真题,然后对答案,看错题错在什么地方,还有哪些知识点是盲区。
第二,分析每道题的考察点是什么,例如:
听力:提问方式是怎样的,是考察数字、时间、地点,或者是文段中心理解(是由于没听出来还是压根就不知道词义,对照查漏补缺)
词汇语法:是词义辨析还是语法不明白,是某个词的用法没掌握还是知识点遗忘
阅读理解:过词汇关,做完题一定要留出时间精读文段,有些短语、固定搭配,甚至是谚语,不妨试着积累下来,说不定就会考到。
俄汉互译:
俄译汉——是句子理不清楚,还是某个词不认识影响了整体的翻译,或者是意思大概正确,但汉语表达有问题;
汉译俄——同上,反思是否有句子结构是通用的,涉及哪一个领域,有时间可以搜索一下看看相关内容,积累词汇;一定要学会变通;
口语表述、作文:建议找范文背诵,另外,背诵一点万能句子,在你卡壳的时候可以及时拿出来用
把近五年的真题仔细过一遍,相信会有一定帮助
2.听力练习
每天要保持习惯听听力,分为两种,磨耳朵or精听
磨耳朵:建议找自己喜欢的网站或者一些账号有分享;(推荐喜马拉雅)实在不行听大俄课本录音!!
精听:听新闻,积累词汇,听不懂的地方反复听;有时间可以做听抄,这样可以准确知道自己听不出来的地方在哪
3.翻译练习
把近五年的真题分析一遍,就会发现,其实高频的领域还是在政治领域(汉译俄部分),建议把每年的译文都拿出来对比一下,很多固定搭配是一直反复在用的,另外再利用一些翻译书(例如:俄汉互译教程等),把政治这一块找出来优先看一下里面整理的内容,背诵。
每天都要练习一段翻译,不要偷懒!!不会写也要写!!
4.口语表述
可以和作文一起准备,背一些万能句子,把近几年考过的专四专八的口语表述多练习几遍。