Years of economic and political turbulence have brought stagnation.“In a world where there is more risk and uncertainty, people become reluctant to voluntarily move jobs and find better jobs,” says Manning. At the same time, businesses have cut back on investment in training up their workforces because they have been firefighting inflation in their supply chains and post-Brexit trade barriers, says Lane-Fox.
多年的经济和政治动荡导致了停滞
在一个风险和不确定性增加的世界里,人们不愿意主动换工作,也不愿意去找更好的工作,M说。
同时,LF说,企业削减了对员工培训的投资,因为他们一直在努力对抗供应链中的通胀和英国脱欧后的贸易壁垒。
「词汇总结」
economic - adj. 经济的
political turbulence - n. 政治动荡
stagnation - n. 停滞
uncertainty - n. 不确定性
reluctant - adj. 不情愿的
voluntarily - adv. 自愿地
move jobs - v. 跳槽
businesses - n. 企业
cut back - v. 削减
investment - n. 投资
training - n. 培训
workforces - n. 劳动力
firefighting - n. 应急管理
inflation - n. 通货膨胀
supply chains - n. 供应链
post-Brexit trade barriers - n. 脱欧后的贸易壁垒
「文章背景」
自从金融危机以来,英国的生产率的增长一直维持在18世纪中叶以来的最低水平。在七国集团中,英国的商业投资已经连续三年垫底。而自从新冠疫情开始以来,经济非活动人口开始飙升,几乎有110万适龄的成年人退出了劳动力市场。现在有943万人既不受雇用,也不在找工作,达到13年来的最高值。劳动力流失令英国企业招募员工十分困难。2022年春季,英国的职业空缺达到创纪录的130万,比疫情前增长59%。因长期缺人而苦恼的用人企业开始放弃英国工人,转而从海外寻求人力;自2021年以来,为聘用海外员工而进行登记的企业增加一倍,达到76000家。一家企业表示,对于自己招募的岗位,收到的200份申请中只有一位英国人,并且这位投简历的本地人最后还联系不上。总而言之,英国人普遍的工作意愿达到新低,对于许多岗位,很多人都可胜任也存在大量的待业人口,但他们中间想要上岗的人可谓寥寥。