旅行者 问题
Sohini Mukherjee| MFA| Spring 2020
Sohini Mukherjee | 外交部| 2020年Spring
Prompt:
提示:
As second semester, first year graduate students, you are at a threshold or liminal space entering into a your second year of your graduate studies. The term liminality is a psychological, neurological, or metaphysical subjective state, conscious or unconscious, of being on the threshold of or between two different existential planes, as defined in neurological psychology a liminal state and in the anthropological theories of ritual by such writes as Arnold van Gennep and Victor Turner.
作为第二学期,即一年级研究生,您处于进入研究生第二年的门槛或门槛 。 术语“ 自由性”是一种有意识或无意识的心理,神经学或形而上学的主观状态,处于两个不同的存在平面的阈值上或之间,如神经心理学中所定义的边缘状态和人类学的仪式理论中这样写道:阿诺德·范·根纳普(Arnold van Gennep)和维克多·特纳(Victor Turner)
合法性: (Liminality:)
During the intervening liminal period, the state of the ritual subject (the “passenger,” or “liminar,”) becomes ambiguous, neither here nor there, betwixt and between all fixed points of classification; he passes through a symbolic domain that has few or none of the attributes of his coming state.
在中间的限期期间,礼节主体(“乘客”或“限界”)的状态在所有固定的分类点之间和之间以及在所有固定的分类点之间都变得模棱两可; 他穿过一个象征性的领域,而这个领域几乎没有他即将到来的国家的属性。
— Victor Turner
—维克多·特纳
阶段1: (Phase 1:)
Initial research, mood-boarding and ideation.
初步研究,寄宿和想法。
I initially started by finding making moodboards of subjects and topics that resonated to me as literal translations of the word ‘Liminality’. Since the word to me felt very intangible and abstract, finding literal Illustrations of the word in real world made it more easier to grasp and build upon.
我最初是从制作主题和主题的情绪板开始的,这些主题和主题引起了我对“ Liminality”一词的直译。 由于这个词对我来说是非常无形和抽象的,因此在现实世界中找到该词的字面插图可以使其更容易理解和使用。
阶段2: (Phase 2:)
Post spring break our classes were shifted to being remote due to the sudden explosion of COVID-19 cases creating havoc over the world. Our lives became a part of the project as we entered this weird lingo of liminality between our physical presence, safety and space.
春假过后,由于COVID-19案例的突然爆炸在全世界造成了破坏,我们的班级转移到了偏僻的地方。 当我们进入物理状态,安全性和空间之间这种奇怪的限制性术语时,我们的生活就成为了项目的一部分。
The brief of the project shifted to being an Augmented reality project for Instagram using the Artivive application as a tool.
该项目的简介已转变为使用Artivive应用程序作为工具的Instagram增强现实项目。
睡眠麻痹: (Sleep paralysis:)
最终概念和想法的演变: (Final Concept and idea evolutions:)
The below mentioned three excerpts were taken from the book ‘Einstein’s dream’ by Alan Lightman describing the delicate relationship between space, time and existence. Away from home and always questioning my identity and existence, these three connections were more personal to me as they are thoughts that have crossed my path during many such episodes of self-introspection.
下面摘录的三个摘录摘自艾伦·莱特曼(Alan Lightman)的《爱因斯坦的梦想》,描述了空间,时间和存在之间的微妙关系。 出门在外并总是质疑我的身份和存在,这三个联系对我来说更个人化,因为在许多这样的自我反省期间,这三种联系已经跨越了我的道路。
No traveler goes back to his city of origin.
没有旅行者回到他的原籍城市。
I chose this as the name of the project (which is also a quote from the book) because I feel greatly that once you move away from your city of origin and go back to visit, nothing remains the same. You change as a person after having travelled and gathered wisdom and experiences. The people back in your city also change because they have gone through the similar changes but in very different contexts. However they do not seem to care about what makes the context different and how the experiences vary between their habitual space and other’s. Every animate or in-animate object, building, trees, environment goes through the challenge of time. Growth, change, erosion, death. However these parallel happenings do affect our lives in however big or small way possible just like the butterfly effect. As a student / traveler far away from my city I could have never predicted how a man’s lunch back in China would affect my stay in the USA so greatly or create massive lockdown on a population of 1.353 billion people back in my country.
我选择这个作为项目的名称(这也是书中的引用),因为我非常感到一旦离开原籍城市并返回参观,一切都不会改变。 在旅行并收集了智慧和经验之后,您会作为一个人而改变。 回到您所在城市的人们也发生了变化,因为他们经历了类似的变化,但处境截然不同。 但是,他们似乎并不在乎是什么使上下文有所不同,以及体验在他们的习惯空间和其他习惯空间之间如何变化。 每个有生命或无生命的物体,建筑物,树木,环境都会经历时间的挑战。 生长,变化,侵蚀,死亡。 但是,这些并行的事件确实会像蝴蝶效应一样,无论大小都会影响我们的生活。 作为远离城市的学生/旅行者,我永远无法预料到一个人在中国的午餐会如何极大地影响我在美国的逗留,或者对我国的13.53亿人口造成巨大的封锁。
在水/偶然性表面上的叶子– (Leaf on surface of Water/ Serendipity–)
观念演变: (Idea evolution:)
In the time for a leaf to fall in one place, a flower could bloom in another. In the duration of a thunderclap in one place, two people could fall in love in another. In the time that a boy grows into a man, a drop of rain might slide down a windowpane.
在叶子落在一处的时候,花朵可能会在另一处开花。 在一个地方打雷的过程中,两个人可能在另一个地方坠入爱河。 当男孩长大后,一滴雨可能会滑下窗玻璃。
- Alan Lightman, Einstein’s dream
-爱因斯坦的梦想艾伦·莱特曼
Week 1:
第一周:
Week 2 (Final outcome):
第2周(最终结果):
结构和流程-思想演变: (Structure and flow- Idea evolution:)
Week 1:
第一周:
Week 2:
第二周:
Just beyond a mountain, just beyond a river lies a different life. Yet these lives do not speak to each other. These lives do not share. These lives do not nurture each other. The abundances caused by isolation are stifled by the same isolation.
在山上,在河上,是另一种生活。 然而这些生活并没有彼此说话。 这些生活不共有。 这些生活不会互相孕育。 由隔离引起的丰度被相同的隔离抑制。
- Alan Lightman, Einstein’s dream
-爱因斯坦的梦想艾伦·莱特曼
Final outcome:
最终结果:
蜕变-思想演变 (Metamorphosis- Idea Evolution)
Time flutters and fidgets and hops with these birds. The catchers delight in the moment so frozen but soon discover that the nightingale expires, it’s clear, flutelike song diminishes to silence, the trapped moment grows withered and without life.
时间飞逝,坐立不安,跳跃与这些鸟。 捕手们对如此冰冷的时刻感到高兴,但很快就发现夜莺快要消失了,很清楚,长笛般的歌曲逐渐消失成寂静,被困的时刻变得枯萎而没有生命。
- Alan Lightman, Einstein’s dream
-爱因斯坦的梦想艾伦·莱特曼
Week 1:
第一周:
Week 2(final outcome):
第2周(最终结果):
翻译自: https://medium.com/@sohini16/the-threshold-project-no-traveler-goes-back-to-his-city-of-origin-86c237432075
旅行者 问题
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如若转载,请注明出处:http://www.mzph.cn/news/274715.shtml
如若内容造成侵权/违法违规/事实不符,请联系多彩编程网进行投诉反馈email:809451989@qq.com,一经查实,立即删除!