英语中的“原来如此”
则有几种不同的表达
下面就让我们一起来看看吧!
I seeI see 作为最地道的表达,使用起来准没错。
这是来自《柯林斯词典》的释义:You can say "I see" to indicate that you understand what someone is telling you.可以用 I see 表明你了解了别人告诉你的话。
A: He lost weight because his father thought he was fat.
他减肥是因为他爸爸嫌他胖。
B: I see.
原来如此。
A:He came home in my car.
他坐我的车回家来的。
B:I see.
哦,是这样。
So that"s how it is这句话字面意思就是:所以这就是原因虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是“原来如此”。还有类似比较直白的表达,可以用:So that"s how it is.So that"s why.传达的意思就是“原来如此”
外国人还喜欢加 oh 来表示恍然大悟的感觉,Oh, so it is也可以表示:原来如此,还真是
So that"s how it is. I understand soon after your explanation.
原来如此,一经你解释我就明白了。
So that"s why traffic was so bad.
原来这就是交通堵塞的原因啊。
That explains a lot如果你对一件事或情况有很多问号,在得到合理解释后恍然大悟,就非常适合说:That explains it.或者:That explains a lot.
内容来源于轻松学英文