In recent weeks, Target and Aldi have broadcast price cuts on thousands of items, while Walmart unveiled a new private label lineup of quality “chef-inspired food” mostly in the $5-and-under range. The shift comes as U.S. consumers have been signaling their discontent with more subdued spending--threatening retailers’ bottom lines. It also reflects the split screen that is the U.S. economy: technically strong, but a struggle for many consumers as inflation and interest rates remain elevated and debt levels have soared.
最近几周,t和a宣布对数千种商品降价,而沃尔玛推出了一个主打优质“厨师灵感食物”的新的自有品牌系列,价格大多在5美元及以下。
这一转变正在美国消费者之中发生,他们用减少支出来表达不满,威胁着零售商的利润线。他还反映着美国经济的分裂,科技上的强壮,但是很多消费者正在与通货膨胀和利润率作斗争,和不断升高的债务。
「词汇总结」
broadcast - v. 广播,宣布
unveil - v. 揭开,公布
label - n. 标签,商标
lineup - n. 阵容,阵容表
shift - n. 转变,变化
subdued - adj. 柔和的,缓和的
spending - n. 消费,开支
bottom line - n. 底线,最终结果
split screen - n. 分屏显示
technically - adv. 技术上,从技术上来说
elevated - adj. 提高的,高的
soar - v. 猛增,猛升
「文章背景」
美国消费者对高物价的抱怨几乎持续了两年。最近,一些大型零售商终于表现得好像听进去了,开始宣布一系列的降价措施。食品杂货的零售价格自2020年以来上涨近27%,远超平均的通胀率。再加上高启的房价和能源成本,美国居民对于自己的财务状况越来越持悲观态度,并逐渐尽可能地减少消费和支出。大型零售商塔吉特计划对近5000种商品进行降价,其中包括大量日常消耗品,比如牛奶、农产品、面包、咖啡、纸尿裤和宠物食品等。白宫经济顾问委员会的一项研究显示,自新冠疫情流行以来,大型连锁店的食品杂货利润率一直处于20年来的最高水平。一系列联邦监管机构、民主党立法者和智库认为,大型零售商通过定价、哄抬价格以及行业整合等强制策略人为地维持了较高的价格水平。