The Supreme Court on Thursday rejected a challenge to an obscure provision of President Donald Trump’s 2017 tax package, ending a lawsuit that many experts feared could destabilize the nation’s tax system. In a divided decision, the court upheld a one-time tax on offshore earnings that helped fund the massive tax cut, saying it was permitted under Congress’s limited powers of taxation. Some viewed the lawsuit as an effort to preemptively block Congress from creating a wealth tax.
翻译:周四,最高法院驳回了一项特朗普总统2017年税收方案中一项不起眼的条款的质疑,结束了一场许多专家担心可能会破坏国家税收体系的诉讼。
在这一份意见分歧的裁决中,支持对海外收入征收一次性税(可对大规模减税有所贡献),称这是国会有限的征税权力所允许的。
一些人认为,这起诉讼是为了先发制人地阻止国会引入财富税。
「词汇总结」
challenge - n. 挑战
obscure - adj. 鲜为人知的
provision - n. 规定
tax package - n. 税收政策包
lawsuit - n. 诉讼
destabilize - v. 使不稳定
tax system - n. 税收系统
divided decision - n. 分歧的决定
uphold - v. 支持,维持
one-time tax - n. 一次性税
offshore earnings - n. 海外收益
fund - v. 资助
massive - adj. 大规模的
permitted - adj. 被允许的
Congress - n. 国会
powers of taxation - n. 征税权
preemptively - adv. 先发制人地
wealth tax - n. 财富税
「文章背景」
美国最高法院周四裁定,支持唐纳德·特朗普总统2017年税改法案中关于海外收入征税的不起眼的条款,终结了一项可能动摇国家税收根基的争议。大法官布雷特·卡瓦诺代表多数派指出,若该条款无效,恐导致税法大量内容违宪,损失数万亿税收,迫使国会削减项目或增加对民众的征税。此判决是在法院任期临近尾声之际作出的;这个任期案件进展迟缓且法院面临新的道德质疑。法官们将在6月底至7月初对多个重要议题做决断,包括特朗普干预选举案的审理、1月6日国会山袭击案的指控、紧急堕胎服务及社交媒体言论自由等。众多焦点案件留待任期末裁决,实属罕见。法院外的金属障碍物显示了对潜在抗议的安全准备,法官们将于次日上午继续宣布意见。这次判决不仅维护了税法稳定性,也突显了美国最高法院在处理复杂法律议题与社会敏感案件时的权威性与影响力。面对外界压力与内部挑战,最高法院正以一系列关键裁决定义其司法遗产。