hello,are you OK? 生活如此美好,周四了,你还好吗?坚持了快一周了,是不是最后冲刺一把就开启周末的美好生活了。
今天我们学习这篇经济学人文章:
题目是:Banks, at least, are making money from a turbulent world
在动荡的世界里,至少银行还在赚钱
Working on a trading desk is perhaps the closest an office job can get to a sport. Focus and reflexes matter. On the other side of every trill of the phone or ding from a computer is a client who wants to trade. If ignored, they will hang up and call a competitor. Everyone is sweating, owing to the heat wafting up from stacks of computers whirring at capacity. On a busy day, it is impossible to leave the desk—making the job a feat of endurance. Just as sports teams use code to communicate their tactics, so do traders: “cable, a yard, mine, Geneva,” translates to “Brevan Howard, a hedge fund, is buying £1bn and selling dollars.” Mistakes cause swearing, shouting and sometimes the smashing of equipment.
一、单词梳理
trill /trɪl/
v 发出颤音,颤声;颤音
The singer's voice was filled with trills and vibratos, making the song even more expressive.
歌手的声音中充满了颤音和颤声,使歌曲更具表现力。
ding [dɪŋ]
v:鸣(钟);连响;执拗地讲;反复地说给人家听
n:钟声
The elevator came to a stop with a loud ding.
电梯伴随着一声响亮的“叮”声停了下来。
sweating /ˈswɛtɪŋ/
v. 出汗,流汗
After running for an hour, he was sweating profusely.
跑了一个小时后,他汗流浃背。
wafting [wɑːftɪŋ]
v. 使飘荡,吹拂;吹送,飘荡;平滑地移动,飘过;
n. 一阵,一股;(船舶展示作为信号的)结状信号旗,结状衣服
Quick wafting zephyr vexed bold Jim.
快速飘浮的西风激怒了鲁莽的吉姆。
Working on a trading desk is perhaps the closest an office job can get to a sport. Focus and reflexes matter.
在交易桌上工作可能是在办公室性质的工作当中最接近运动竞技类的工作了。考验的是专注和反应力。
一、【在交易桌上工作】略显生硬,可以直接说【交易工作】,【交易岗位】
二、语言表达要直接【 在交易桌上工作可能是在办公室性质的工作当中最接近运动竞技类的工作了】不如说【交易岗位可能是最接近运动竞技类的办公室工作了。】
交易岗位大概是最接近体育竞技的办公室工作了。注意力和反应速度至关重要。
On the other side of every trill of the phone or ding from a computer is a client who wants to trade.
每一次电话的震动或电脑的声响都代表着来了一位想要交易的客户。
电话铃声或者电脑提示音的每一次响起,都意味着一个客户想要进行交易。
If ignored, they will hang up and call a competitor. Everyone is sweating, owing to the heat wafting up from stacks of computers whirring at capacity.
如果声音被没有及时回应,他们就会挂断连接,转向联系竞争对手。 一堆的电脑满负荷嗡嗡作响,散发的热气让每一个人汗流浃背。
The heat from the oven was wafting up, making the kitchen uncomfortable.
烤箱里的热气不断上升,让厨房变得闷热不适。
The whirring of the helicopter blades filled the air as it hovered overhead.
直升机叶片的嗡嗡声在空中回荡。
On a busy day, it is impossible to leave the desk—making the job a feat of endurance. Just as sports teams use code to communicate their tactics, so do traders: “cable, a yard, mine, Geneva,” translates to “Brevan Howard, a hedge fund, is buying £1bn and selling dollars.”
在忙碌的一天,交易员不可能离开办公桌,使得这项工作对耐心有极强的挑战。 就像运动员使用密码交流他们的策略一样,交易员也会这么做:“电缆,一码,地雷,日内瓦,”翻译出来就是“Brevan Howard这家对冲基金买入10亿英镑,并卖出美元。”
一、【在忙碌的一天,交易员不可能离开办公桌】略显生硬,可以想参考译文那样,重新组织语言【业务繁忙的时候,交易员几乎一整天都离不开交易台】。
二、"making the job a feat of endurance" 可以解释为“将工作变为一个需要极大耐力才能完成的壮举”。这通常用于描述那些要求高强度努力、长时间工作或应对复杂挑战的情况。
As a marathon runner, training for the race turns the job into a test of endurance.
作为一名马拉松选手,为比赛进行训练让这项任务变成了一场耐力的考验。
业务繁忙的时候,交易员几乎一整天都离不开交易台,使得这个工作变成了对耐力的考验。正如体育队伍会用密码去沟通战术一样,交易员也会如此。举个例子,“电缆,一码,地雷,日内瓦”其实代表着 “Brevan Howard, 一个对冲基金,正在买入十亿英镑并卖出美元”。
Mistakes cause swearing, shouting and sometimes the smashing of equipment.
出错会导致咒骂、喊叫,并且有的时候会砸毁设备。
一、注意【cause】的表达,这个一定不能翻译成【招来】因为但从这句话当中,我们不能够推测出咒骂的人是谁,可能是上级也可能是懊悔的交易员。
在这里,犯错误常常会引发怒骂,怒吼,以及时不时怒气冲冲地砸设备。
好,这篇到这儿,没看够看后面系列文章,我会把整篇更新完,请移步。