unit 3
背诵段落:
2 When a recent college graduate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he’d read something about us somewhere.
不久前一个新近毕业的大学生到我办公室谋求一份销售工作。我问他为这次面试做过哪些准备。他说他在什么地方看到过有关本公司的一些情况。
3 Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No.
他有没有给麦凯信封公司的人打过电话,好了解更多有关我们的情况?没打过。他有没有给我们的供应厂商打过电话?还有我们的客户?都没有。
4 Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us?
他可曾在就读的大学里查问过有没有校友在本公司就职,以便向他们了解一些情况?他可曾请朋友向他提问,对他进行模拟面试?可曾去图书馆查找过有关本公司的剪报?
5 Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he’d be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered?
他事先有没有写封信来介绍自己,告诉我们自己为这次面试在做哪些准备,自己何以能胜任此项工作?面试之后他是否打算再写一封信,表明自己加盟本公司的诚意?这封信会不会在面试后的24小时之内送到我们手上,也许甚至是亲自送来?
6 The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer.
他对上述每一个问题的回答全都一样:没有。这样我就只剩一个问题要问了:如果此人代表本公司去见可能成为我们客户的人,他准备工作会做得怎样?答案不言自明。
答案:
1) rude 粗鲁的
2) physically 身体上
3) structure 结构
4) made a difference 与众不同
5) blurted (out) 脱口而出
6) chuckling 咯咯地笑
7) measurable 可衡量的
8) prospective 预期的
9) preparations 准备工作
10) sparkled 闪闪发光
11) took a crack at 对…嗤之以鼻
12) partner 合伙人
rude粗鲁的; 无礼的; 粗野的; 猥亵的; 下流的; 突然的; 突如其来的; 猛烈的
physically身体上; 肉体上; 依据自然规律; 按自然法则; 根本上
structure结构; 构造; 结构体; 建筑物; 精心组织; 周密安排; 体系; 使形成体系; 系统安排
blurted脱口而出; blurt的过去分词和过去式
chuckling低声轻笑; 轻声地笑; chuckle的现在分词
measurable可测量的; 可度量的; 显著的; 有明显影响的
prospective有望的; 可能的; 预期的; 潜在的; 即将发生的; 行将来临的
preparations准备; 预备; 准备工作; 配制品,制剂; preparation的复数
sparkled闪烁; 闪耀; 生气勃勃; 热情奔放; 神采飞扬; sparkle的过去分词和过去式
crack破裂; 裂开; 断裂; 砸开; 破开; 砸碎; 打碎; 重击; 猛击; 裂纹; 裂缝; 缝
unit 4
背诵段落:
3 Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business elite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the world Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and Women share at least one belief that globalization, the unimpeded flows of capital, labor and technology across national borders, is both welcome and unstoppable. They see the world increasingly as one vast, interconnected marketplace in which corporations search for the most advantageous locations to buy, produce and sell their goods and services.
虽然布劳德和曼德尔对各自的国籍有不同的界定,但他们都将国籍视为个人选择问题,而并非由出生地决定。而且,他们两个人都是达沃斯人,这可不是凑巧的事。达沃斯人指的是那些每年长途跋涉去瑞士阿尔卑斯山区的小城参加年度世界经济论坛的国际商业精英们。(该论坛成立于1971年)本周,布劳德和曼德尔将同2200余名企业高管﹑政客﹑学者﹑记者﹑作家和几位好莱坞明星一起,参加为期五天的交际活动﹑宴会和无休止的认真的讨论。讨论话题形形色色,从大选后的伊拉克和非洲的艾滋病病毒到全球的石油供应和纳米技术的意义。但是今年,或许比以往更甚的是,达沃斯论坛的一个热门话题即达沃斯本身。尽管与会男女各不相同,但他们大多数有一个共同的信念:全球化,即资本﹑劳动力和技术不受阻碍的跨国界流动,既值得欢迎又不可阻挡。在他们看来,世界越来越像一个巨大的互相联系的市场。在这个市场里,企业寻求采购﹑生产及销售产品和服务的最佳地点。
答案:
1) advantageous 有利的
2) let alone 更不用说了
3) witnessing…vanishing 见证…消失
4) landmark 地标
5) entitled 有权
6) displace 置换
7) Establishment 建立
8) patriotic…strengthen 爱国…坚强
9) contradictions 矛盾
10) aspires 渴望
11) divorced 离婚的
12) pendulums 钟摆
advantageous有利的; 有好处的
let alone遑论,更别提,更不用说
witnessing当场看到,目击; 是发生…的地点; 见证; 作证,连署; witness的现在分词
vanishing突然消失; 不复存在; 消亡; 绝迹; vanish的现在分词
displace取代; 替代; 置换; 迫使离开家园; 移动; 挪开; 转移
patriotic爱国的
contradictions不一致,矛盾,对立; 反驳; 驳斥; contradiction的复数
aspires渴望; 有志; aspire的第三人称单数
divorced离婚的; 离异的; 表现得不受影响的; 脱离…的; 与离婚; 判离婚; 使分离; 使脱离; divorce的过去分词和过去式
pendulums钟摆; pendulum的复数