From this story, one might imagine Warwick to be opposed to “killing in the name of conservation”; in fact, though, he’s conflicted. Conservation “is really complicated,” he writes. “There is an old saying that anyone who gives you a simple answer to a complicated problem is either a liar or a fool.” In the case of culling, even the complications are complicated.
从这个故事里,人们可能会想象W反对以保护的名义杀戮,但事实上,他很矛盾。“保护真的很复杂,”他写道,“有句老话说,任何对复杂问题给出简单答案的人要么是骗子,要么是傻瓜。”
对于扑杀这件事,即使是引起的影响也很复杂。
「词汇总结」
imagine - v. 想象
opposed - adj. 反对的
conservation - n. 保护
conflicted - adj. 矛盾的
complicated - adj. 复杂的
saying - n. 俗语,格言
liar - n. 骗子
fool - n. 傻瓜
case - n. 情况
culling - n. 淘汰(这里指为了保护目的的动物淘汰)
complications - n. 复杂性
「文章背景」
人类对动物的杀戮每天都在上演。全世界日均有90万头牛、100万头羊和近400万头猪被加工成肉类。仅在美国,每年就有10亿只实验小鼠被处理,更不用说那些被视作害兽并被毒死的啮齿动物了。与这些“大屠杀”相比,也许出于保护特定濒危物种的定向扑杀就显得规模和数量都不足一提。但近年来,仍有不少专家及动物保护人士对于这种行为提出了质疑。通常来说,人类并不干预自然界的掠食行为,比如,草原上的狮子吃掉羚羊,但是人类的成功和城市的扩张令真正的野外越来越少,不可避免地颠覆了生存游戏的平衡,让结果有利于一个物种而不是另一个物种。那么人们有义务通过定向扑杀的方法消除损害吗?专家们认为,这个复杂问题的答案不那么非黑即白。适当扑杀大量繁殖的占优势物种必然有利于恢复生态平衡,但如何真正把控好程度?如何准确预见扑杀会带来的其他影响?这一切都异常复杂。